الترجمة الآلية باستخدم الحاسوب.
الترجمة الآلية هي الترجمة باستخدام الحاسوب، الترجمة من اللغة الطبيعة المصدر إلى اللغة الطبيعة الأخرى. هناك أربعة أنواع من الترجمة وهم الترجمة الآلية، والترجمة البشرية، والترجمة الآلية بمساعدة البشر، والترجمة البشرية بمساعدة الآلة. كان الترجمة الآلية معروف جدا في زماننا الآن. ولكن في زمان قديم متعلمي اللغة لايستخدموا الحاسوب في عملية الترجمة بل هم يستخدمون القاموس.
الترجمة الآلية تسهل الطلاب في الترجمة. كما عرفنا، هناك كثير المواقع الإنترنيت نمكن نستخدم لنترجم.عندنا الوافي، وترجمة في غوغال و غير ذلك. نسفيد من هؤلاء كثيرا في عملية الترجمة.
هناك الفرق بين الترجمة الآلية والترجمة بمساعدة الآلات. كانت الترجمة الآلية لا يحتاج إلى أي تدخل بشري ولكن الترجمة بمساعدة الآلات، المترجم هو البشر و بمساعدة الآلة مثلا في المصطلحات.
الترجمة بالآلة أسرع وأسهل مقارنة بالترجمة البشري ولكن ترجمتها أضعف من حيث المعنى أو في الدقيق المعنى. وحدثت هذه الحالة لأن هناك الآلة المترجم تعتمد كثيرا بالقاموس، بسبب ذلك يترجم كلمة بالكلمة ولذلك تصبح الترجمة، ترجمة حرفية. وأحيانا، إذا كان لايوجد الكلمة في قاموسه، سيرفض الترجمة و يكتب تلك الكلمة كما في الأصل.
الترجمة بالحاسوب أسرع ولا يهتاج إلى وقت طويل كما الترجمة البشرية وأيضا بدون الجهد الكثير.أعتقد أن الطلاب سيختاروا هذه السيلة الترجمة.
في رأي أنا، يمكن الطلاب يترجمون بالحاسوب ولكن لا بد عليهم أن يراجعون مرة أخرى بعد ذلك. الترجمة بالحاسوب لا يهتم بالتفوق بين الفعل والفاعل و مؤنث ومذكر. وأسواء في بناء الجملة، فعلية أ اسمية.
وبسبب الذي قد ذكرت من الأول، الترجمة بالحايسوب غير لائق للطلاب اللغة. لابد على المتعلمي اللغة أن يراجع إلى المعاجم دائما لأزداد مفردتهم في اللغة المعينة.هناك فوائد كثيرة إذا كان نحن يراجع إلى القاموس و المعاجم بنفسنا.
والله أعلم
الترجمة الآلية هي الترجمة باستخدام الحاسوب، الترجمة من اللغة الطبيعة المصدر إلى اللغة الطبيعة الأخرى. هناك أربعة أنواع من الترجمة وهم الترجمة الآلية، والترجمة البشرية، والترجمة الآلية بمساعدة البشر، والترجمة البشرية بمساعدة الآلة. كان الترجمة الآلية معروف جدا في زماننا الآن. ولكن في زمان قديم متعلمي اللغة لايستخدموا الحاسوب في عملية الترجمة بل هم يستخدمون القاموس.
الترجمة الآلية تسهل الطلاب في الترجمة. كما عرفنا، هناك كثير المواقع الإنترنيت نمكن نستخدم لنترجم.عندنا الوافي، وترجمة في غوغال و غير ذلك. نسفيد من هؤلاء كثيرا في عملية الترجمة.
هناك الفرق بين الترجمة الآلية والترجمة بمساعدة الآلات. كانت الترجمة الآلية لا يحتاج إلى أي تدخل بشري ولكن الترجمة بمساعدة الآلات، المترجم هو البشر و بمساعدة الآلة مثلا في المصطلحات.
الترجمة بالآلة أسرع وأسهل مقارنة بالترجمة البشري ولكن ترجمتها أضعف من حيث المعنى أو في الدقيق المعنى. وحدثت هذه الحالة لأن هناك الآلة المترجم تعتمد كثيرا بالقاموس، بسبب ذلك يترجم كلمة بالكلمة ولذلك تصبح الترجمة، ترجمة حرفية. وأحيانا، إذا كان لايوجد الكلمة في قاموسه، سيرفض الترجمة و يكتب تلك الكلمة كما في الأصل.
الترجمة بالحاسوب أسرع ولا يهتاج إلى وقت طويل كما الترجمة البشرية وأيضا بدون الجهد الكثير.أعتقد أن الطلاب سيختاروا هذه السيلة الترجمة.
في رأي أنا، يمكن الطلاب يترجمون بالحاسوب ولكن لا بد عليهم أن يراجعون مرة أخرى بعد ذلك. الترجمة بالحاسوب لا يهتم بالتفوق بين الفعل والفاعل و مؤنث ومذكر. وأسواء في بناء الجملة، فعلية أ اسمية.
وبسبب الذي قد ذكرت من الأول، الترجمة بالحايسوب غير لائق للطلاب اللغة. لابد على المتعلمي اللغة أن يراجع إلى المعاجم دائما لأزداد مفردتهم في اللغة المعينة.هناك فوائد كثيرة إذا كان نحن يراجع إلى القاموس و المعاجم بنفسنا.
والله أعلم